FOR OUR NEXT “ENCUENTRO DE SOCIODRAMA”
A few colleagues got together on the last day of the conference and made suggestions for our next meeting.
PARA NUESTRO “ENCUENTRO DE SOCIODRAMA”
Algunos colegas se juntaron el último día del congreso e hicieron algunas sugerencias para el próximo encuentro.
PER IL NOSTRO “INCONTRO DI SOCIODRAMMA”
Alcuni colleghi si sono riuniti alla fine del Congresso e hanno fatto alcune proposte per il prossimo incontro.
CONTENT
THEORY:
More of it. Have theoretical «exposés» or lectures with live demonstrations to render them more understandable. This will help build and expand a theoretical framework for Sociodrama.
After a live experience : make sure to have enough time to share our experience, de-role, and make a theoretical return over what happened to make it understandable and teachable to colleagues who have less millage.
Time : some or all workshops should be longer not to be pressed by time.
Ethics : every aspect should be stressed and respected in our workshops and demonstrations.
CONTENIDO
THEORÍA:
Más! Tenemos “exposés” teóricos o conferencias con demostraciones en vivo para hacerlas más comprensibles. Esto ayudará a construir y expandir un marco teórico para el Sociodrama.
Después de una experiencia en vivo: asegurarse de que haya tiempo suficiente para compartir nuestra experiencia, salir del rol y hacer una devolución teórica sobre lo que sucedió para hacerlo comprensible y enseñable a los colegas que tienen menos millas acumuladas.
Tiempo: algunos o todos los talleres deberían ser mas largos para no tener el tiempo justo.
Etica: cada aspecto debería ser resaltado y respetado en nuestros talleres y demostraciones.
CONTENUTO
TEORIA:
Ancora! Abbiamo “exposés” teorici o conferenze con dimostrazioni dal vivo per renderli più comprensibili. Ciò sarà d’aiuto per costruire ed accrescere la cornice teorica del Sociodramma.
Dopo un’esperienza dal vivo: assicurarsi che ci sia tempo sufficiente per condividere la nostra esperienza, uscire dal ruolo e fare una restituzione sull’accaduto per renderlo comprensibile e trasmissibile ai colleghi che hanno meno “miglie” accumulate.
Tempo: alcuni o tutti i laboratori dovrebbero essere più lunghi, così da non essere assillati dal tempo.
Etica: nei nostri lavori e dimostrazioni, ogni aspetto dovrebbe essere messo in rilievo e considerato.
THE COMMUNITY :
Involving the community was a very enriching experience for all.
Ethics were respected. It was underlined that the psychological contract with the community must be clear and explicit. Enough time should be put aside after the live experiences for everyone to understand, take distance and give the community feedback.
The possibility of pursuing «unfinished work» should be explained.
LA COMUNIDAD:
Incluir a la comunidad fue una experiencia muy enriquecedora para todos.
La ética fue respetada. Se subrayó que el contrato psicológico con la comunidad debe ser claro y explícito. Debería reservarse tiempo suficiente después de las experiencias en vivo para que todos entiendan, tomen distancia y darle un retorno a la comunidad.
Se debería explicar la posibilidad de continuar un “trabajo no terminado”.
LA COMUNITA’:
Includere la comunità è stata un’esperienza molto arricchente per tutti.
L’etica è stata rispettata. Si è voluto sottolineare che il contratto psicologico con la comunità dev’essere chiaro ed esplicito. Che ci si dovrebbe riservare del tempo sufficiente, dopo le esperienze dal vivo, perché tutti possano capire, prendere distanza e dare un feedback alla comunità.
La possibilità di continuare un “lavoro non concluso” dovrebbe essere spiegata.
ORGANISATION
An organising committee should be put together so that no one person bears the whole burden.
A scientific committee of diverse backgrounds should oversee the choice of the workshops. The order of presentation should follow a rational and ensure an adequate build-up of theory and experiences.
ORGANIZACIÓN
Se debería crear un comité organizador para que no sea una sola persona quien cargue con toda la responsabilidad.
Un comité científico con diferentes antecedentes debería verificar la selección de talleres. El orden de la presentación debería seguir un orden razonable y asegurar una adecuada construcción de teorías y experiencias.
ORGANIZACIÓN
Bisognerebbe istituire un comitato organizzatore affinché il peso della responsabilità non cada su un’unica persona.
Un comitato scientifico con backgrounds diversi dovrebbe verificare la selezione dei laboratori. La sequenza di presentazione dovrebbe seguire un ordine ragionevole ed assicurare un’adeguata costruzione di teorie ed esperienze.
OUR NEXT MEETING ???
PARA CUANDO EL PRÓXIMO ENCUENTRO???
A QUANDO IL PROSSIMO INCONTRO???
No hay comentarios:
Publicar un comentario