"LA LUZ ENCUENTRA EL CAMINO"
Puerto Madryn - Patagonia - Argentina
“LIGHT FINDS THE WAY”
Puerto Madryn – Patagonia – Argentina
“LA LUCE TROVA LA STRADA”
Puerto Madryn – Patagonia – Argentina
“Vivir el congreso”
de Lodovico Bernardi
Lucca, 13.10.2010
“Living the Conference”
By Lodovico Bernardi
Lucca, October 13th, 2010
“Vivere il congresso”
di Lodovico Bernardi
Lucca, 13.10.2010
Literalmente comparto todo el contenido y el testimonio de mi querida Luisa, pero querría también añadir algunas consideraciones sobre el aspecto más político del acontecimiento, para dar testimonio del gran coraje demostrado por Mónica en dar al congreso la dirección que ha tenido.
I share my dear Luisa’s testimony and its contents in a literal way, but I also would like to add some considerations about the political aspect of the event in order to testify about Monica’s great courage giving the Conference the direction it had.
Condivido alla lettera tutto il contenuto e la testimonianza della mia amatissima Luisa, ma vorrei aggiungere anche qualche considerazione sull’aspetto più politico dell’evento, per rendere giustizia al grande coraggio dimostrato da Monica nel dare al congresso l’indirizzo che ha avuto.
Iniciando con un día de actividades pre-congreso en la Universidad de Buenos Aires, nos ha transmitido enseguida un mensaje particular, que resumiría con estas palabras: siempre hay un modo para hacer vivir eso en que creemos.
The Conference started with a Pre-Conference day at the Universad de Buenos Aires, conveying right away a special message that I would put in these words: there is always a way to make come true that in which we believe.
Iniziando con una giornata di attività pre-congressuali all’Università di Buenos Aires ci ha subito trasmesso un messaggio particolare, che riassumerei con queste parole: c’è sempre un modo per far vivere ciò in cui crediamo.
En efecto, no tiene que haber sido fácil organizar una manifestación muy difícil e importante, pero a pesar de las resistencias, las varias adversidades y la escasez de medios, hemos tocado con mano un gran éxito, que ha atravesado la piel de quienes han llenado el abarrotado auditorium de la Universidad.
Indeed, it must have been very dificult to organize a difficult and important manifestation, but in spite of some oppositions, many adversities and lack of means, we have been able to touch with our hands a great succes that went right through the skin of those who filled up the packed auditorium in the University.
Non deve essere stato facile, infatti, organizzare una manifestazione tanto impegnativa ed importante, ma nonostante le resistenze, le varie contrarietà e la scarsità di mezzi, abbiamo toccato con mano un grande successo, che ha attraversato la pelle di quanti gremivano l’affollatissimo audiutorium dell’Università.
¡Una lección vivida! Mónica nos ha demostrado que el amor por los otros y el amor por la vida evitan cualquier obstáculo se pueda poner delante de nosotros.
A living lesson! Monca has shown to us that love for others and love for life overcome any obstacle before us.
Una lezione vissuta! Monica ci ha dimostrato che l’amore per gli altri e l’amore per la vita sfuggono a qualsiasi ostacolo si possa porre davanti a noi.
Otro ejemplo lo ha dado publicando gratis en Internet la obra (1), fruto de su trabajo y de aquel de colaboradores y estudiantes.
Another example was given publishing in the Internet the work (1) fruit of her work and the work of collaborators and students.
Un altro esempio ce lo ha dato pubblicando gratuitamente in internet l’opera (1) frutto del suo lavoro e di quello di collaboratori e studenti.
La decisión se basa en este su pensamiento: "El conocimiento no es propiedad de nadie sino que es para compartirlo generosamente intercambiando" (2).
The decision is based in this thought: “Knowledge is nobody’s property, but it is generously shared. (2)
La scelta si riassume in questo suo pensiero:“El conocimiento no es proprietad de nadie sino es para generosamente compartirlo intercambiando” (2).
A Puerto Madryn el Congreso de Sociodrama ha entrado directamente en el tejido social de la ciudad con la participación a algunos workshops, que han sido organizados intencionalmente en el centro cultural Caracol, de ciudadanos de todas las edades.
In Puerto Madryn the Sociodrama Conference has entered directly into the city’s social mesh through some workshops intentionally organized in the Centro Cultural Caracol, with people of all ages.
A Puerto Madryn il Congresso di Sociodramma è entrato direttamente nel tessuto sociale della città con la partecipazione ad alcuni workshops di cittadini di ogni età, che sono stati volutamente organizzati nel centro sociale Caracol.
Había jóvenes de distintas inclinaciones artísticas que participaron en los trabajos con una tal curiosa atención de quedar nosotros casi avergonzados. Este hecho me ha cogido desprevenido, y enseguida me ha surgido otra reflexión: cuántos sentimientos de amor, libres y espontáneos, puede hacer brotar la actividad psicodramática.
There were young women with different artistic inclinations participating in the workshos with such curious interes that we almost felt ashamed. This fact took me by surprise and right away this tought came to me: how many free and spontaneous feelings of love can trigger the psychodramatic activity.
C’erano giovani di ogni inclinazione artistica che partecipavano ai lavori con una tale curiosa attenzione da rimanere quasi imbarazzati. Questo fatto mi ha colto di sorpresa, e subito mi è sgorgata un’altra riflessione: quanti sentimenti di amore, liberi e spontanei, sia in grado di far emergere l’attività psicodrammatica.
Leyendo por lo tanto en fondo al evento, mi modesta opinión es que Mónica, trabajando con el corazón y de manera transgresiva, ha puesto en práctica el contenido de las relaciones de René (3) y de Luis (4), adelantándolo claramente, con la complicidad de las ballenas.
Therefore, reading the event in depth, my modest opinion is that Monica, working with the heart and in a transgresive way, has put into practice the contents of the relationships of René (3) and Luis (4), clearly anticipating it, in complicity with the whales.
Leggendo quindi a fondo l’accaduto, la mia modestissima opinione è che Monica, lavorando con il cuore e in maniera trasgressiva, ha messo in pratica il contenuto delle relazioni di René (3) e di Luis (4), anticipandolo nettamente, con la complicità delle balene.
La luz encuentra siempre el camino.
The light always finds the way.
La luce trova sempre la strada.
(1) el E-book se titula PSICODRAMA EN LA UNIVERSIDAD y es compuesto de tres "volúmenes", dos ya han sido publicados con libre acceso por la red (www.zuretti.com.ar) y uno está en fase de redacción. Compilados por la Dra. Cristina Elisa Moreira bajo la dirección de la Dra. Mónica Zuretti, contienen el trabajo desarrollado en el curso de especialización en Psicodrama Clínico de la Universidad de Buenos Aires.
(1) The E-book is entitled PSYCHODRAMA IN THE UNIVERSITY in three books, two of the already available (www.zuretti.com.ar) and the third one is to be released soon. Compiled by Dr. Cristina Elisa Moreira under Dr. Mónica Zuretti’s direction, they contain the work done during the specialization in Clinic Psychodrama course in the University of Buenos Aires.
(1) L'ebook s’intitola PSICODRAMMA EN LA UNIVERSIDAD ed è composto di tre “volumi”, due sono già stati pubblicati con libero accesso dalla rete ( www.zuretti.com.ar ) ed uno è in fase di stesura. Compilati dalla dott.ssa Cristina Elisa Moreira sotto la direzione della dott.ssa Monica Zuretti, contengono il lavoro svolto nel corso di specializzazione in Psicodramma Clinico presso l’Università di Buenos Aires.
(2) Mónica Zuretti en la Presentación de la obra citada.
(2) Mónica Zuretti in the Presentation of the above mentioned work.
(2)Monica Zuretti nella Presentazione all’opera sopra citata.
(3) Prof. René Marineau Universidad de Quebec (Canadá) Director del International Center for Espressive Therapy y biógrafo de Moreno.
(3) Prof. René Marineau, University of Quebe (Canada). Director of the International Center for Expressive Therapy and Moreno’s biographer.
(3)Prof. René Marineau Università del Quebec (Canada) Direttore del International Center for Espressive Therapy e biografo di Moreno.
(4) Prof. Luis de Nicolás Universidad de Deusto, Bilbao, España, Director del Centro de Psicodrama y Sociodrama Zerka T. Moreno de Vittoria, Miembro FEPTO
(4) Prof. Luis de Nicolás, University of Deusto, Bilbao, Spain. Director of the Zerka T. Moreno Psychodrama and Sociodrama Center in Vittoria, Member of FEPTO.
(4)Prof. Luis di Nicolas Università di Deusto, Bilbao (Spagna) Direttore del Centro di Psicodramma e Sociodramma Zerka T. Moreno di Vittoria, Membro FEPTO
No hay comentarios:
Publicar un comentario